孔院的生命力让理解之花处处开遍

来源:生命科学 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-02-26
作者:网站采编
关键词:
摘要:2015年我来到夏威夷大学孔子学院担任中方院长。在近三年的经历中,我深切感受到,孔院的生命力来自其纽带作用,在“介绍文化”“沟通心灵”的同时,为不同文化背景的人们架设起

2015年我来到夏威夷大学孔子学院担任中方院长。在近三年的经历中,我深切感受到,孔院的生命力来自其纽带作用,在“介绍文化”“沟通心灵”的同时,为不同文化背景的人们架设起沟通了解的桥梁。

夏威夷大学的中文教学与汉学研究传统已有近百年的历史,在美国国内也享有盛誉。我心怀仰慕来到了这座全美“最美校园”排名第五、如天然植物园般的学校。

现实并不像我想象的这般美好。这里的美国学生虽然对汉语和中国文化怀有好奇,但真正了解中国的却并不多。

我们这所孔子学院的中外方合作院校是夏威夷大学与北京外国语大学。2016年底北外代表团来访,提及“了解中国”高端研修项目,夏大社会科学学院表现出浓厚兴趣。于是我与该院院长Denise Konan教授密切合作,通过新设暑期学分课、提供部分奖学金、寻求航空公司赞助等举措,将“了解中国”项目纳入玛诺亚学院学分体系,在短短两个月时间内组团14名夏大学生并最终成行。

令人印象深刻的是,一名学员这样回顾她的中国之行:“如果你想了解媒体有关中国的报道是否属实,就来参加这个项目吧!此行之前,我从未想到,我们与中国的相通之处远远超过差异。在亲身到访这个国家、与那里的师生探讨他们所面临的社会问题后,我开始理解中国如何让有限的资源支撑如此庞大的人口的确是这个国家的领导人需要决策的重大问题。”

这个短期交流项目不仅在太平洋彼岸那14位学生心里播下一粒“了解中国”的种子,还使得一名北外应届硕士生被夏大社科学院教授录取为博士研究生。

孔子学院是应当地诉求和两校合作意愿而生的,在工作中,常常有当地机构前来寻求合作。天主教私立玛里诺学校的校长Perry Martin来与孔院商谈在小学开设沉浸式中文课,几次会谈后,我意识到他需要一个突破口去提升并稳定玛里诺学校的生源,尤其面对强劲的竞争对手、仅一街之隔在当地排名第一的私立学校普纳荷。鉴于这位校长的眼光、魄力和掌握的资源,我决定全力相助。

首先与美方院长商议,请来全美沉浸式外语教学首席专家Myriam Met和犹他州沉浸式中文教学教师兼师资发展顾问Marty Chen进行两天的工作坊,一来向校领导介绍沉浸式外语教学对提升学生学业水平的优势,二来了解玛里诺在教学、管理方面的问题并为其量身设计解决方案;同时提供关于沉浸式中文教学的数据和信息,协助玛里诺校长向董事会提交项目可行性报告。

在顺利获得董事会的支持后,我们积极筹办沉浸式中文教学招生宣讲会,接待前来咨询的家长。随后我们针对有意向的家长做了几次专场推介解答,同时向孔子学院总部申请助理教师、设计针对玛里诺现有中文教师的培训方案。各种努力终于在2017年春末夏初迎来了开班的结果。

两个采用沉浸式中文教学的班级引起当地的广泛关注,州教育局派专员前往观察听课,主流报纸Star Advertiser进行报道,众多家长前来咨询。学校网站上关于沉浸式中文教学的视频,则是对这个项目的进展做出的最好说明。我很幸运,能够见证并促成了夏威夷州第一个沉浸式中文教学项目的诞生。目前玛里诺学校已准备新增一年级沉浸式中文教学。

虽然作为中方院长我即将离任,但我希望并且相信,孔子学院将因这些落地生根的项目继续成长,在两种文化之间不断架设桥梁,让理解之花处处开遍。

In 2015, I came to the Confucius Institute at the University of Hawai‘i at Mānoa(UHM) to serve as its Chinese Director. Throughout my experience in the past three years, I have deeply felt that the vitality of a Confucius Institute comes from its role as a bond. While “introducing culture” and “facilitating exchanges”, it also builds bridges for people from different cultural background to communicate with and understand each other.

Enjoying great reputation at home, The University of Hawai‘i's(UH) Chinese teaching and Chinese studies programs have a history of nearly one hundred years. I came with admiration to the campus—a natural botanic garden—which ranks fifth among the “most beautiful campuses in the USA”.

However, reality was not as good as I had imagined. Although the US students here are curious about Chinese language and culture, few of them truly know China.

The Chinese and foreign partner universities of this Confucius Institute are UH and the Beijing Foreign Studies University (BFSU). At the end of 2016, a delegation group from BFSU paid a visit and brought up a high-end training program named“Understanding China”, which attracted great interest in the College of Social Sciences(CSS). Therefore, I worked closely with Professor Denise Konan, Dean of CSS. By incorporating the “Understanding China” program into its credit-granting summer session, providing partial scholarships and seeking sponsorship from airlines, we were able to recruit 14 participants campus wide within only two months and all of them eventually travelled to China.

文章来源:《生命科学》 网址: http://www.smkxzz.cn/qikandaodu/2021/0226/667.html



上一篇:从认知语言学视角看圣经中的生命隐喻
下一篇:阅读是生命的化妆

生命科学投稿 | 生命科学编辑部| 生命科学版面费 | 生命科学论文发表 | 生命科学最新目录
Copyright © 2018 《生命科学》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: